What do I do if I find an error in one of my translated documents?

CaRMS works closely with both the translation service provider (UBIQUS) and FMEQ to review it's updated terminology guide and the quality assurance process prior to every R1 match cycle with the goal to minimize errors and concerns raised by learners.

Although both UBIQUS and CaRMS have quality assurance processes in place, we encourage all applicants to review their translated MSPR and Transcript to flag any potential errors, as it would occur with any other direct relationship between a client and a translation service.

If you find an error in one of your documents translated by the service CaRMS provides, please send us an email to translationservice@carms.ca immediately by explaining the error, which page it was found in and correction you would like us to provide, we will coordinate the rest. 

We will correct any errors to a translation (wrong date, wrong header, wrong name, grammar or spelling mistakes) made by the CaRMS server provider. These errors will be corrected before the beginning of the file review period of your match.

Requests for changes based on personal preferences (for example, preferred terminology or semantics) will be reviewed on a case by case basis. 

Due to the number of translation requests being processed by the CaRMS service provider, we cannot guarantee that changes based on personal preferences will be completed before the beginning of file review.

2021 R-1 Match Translated Documents Data

*all errors were corrected prior to the application deadline*

Translated transcripts: 199 

Error types reported in translated transcript  

Number reported 

Error, high potential impact (ex. wrong title, wrong grade, wrong name, wrong rotation, wrong electives, missing text in translation) 

11 

Applicant preference, no impact (syntax, semantics) 

Faculty errors (document was submitted by faculty with errors)

Translated MSPRs: 311 

Error types reported in translated MSPR  

Number reported 

Error, high potential impact (ex. wrong title, wrong grade, wrong name, missing text in translation)     12

12

Applicant preference, no impact (synthax, semantics) 

29

Error, low potential impact (ex. typo) 

18

Faculty errors (document was submitted by faculty with errors)

16

Comments

Article is closed for comments.