CaRMS a collaboré étroitement avec les deux fournisseurs de service de traduction (Acolad et ITC Translation), la Fédération médicale étudiante du Québec (FMEQ) et les facultés de médecine du Québec, afin de développer un guide de terminologie approuvé et des processus compréhensifs d’assurance de la qualité.
Notre service de traduction offre aux candidats plusieurs avantages :
- Échanges facilités de documents avec le fournisseur de service de traduction ;
- Contrôle de l’assurance de la qualité ;
- La livraison garantit des traductions avant le début de la période d’examen des dossiers [si les demandes sont soumises avant la date limite pour la soumission des demandes de traduction].
Bien qu’Acolad et ITC Translation et CaRMS aient des processus d’assurance de la qualité en place, nous encourageons tous les candidats à réviser leur DREM traduits comme dans le cas de n’importe quelle autre relation directe entre un client et un service de traduction.
Puisque les documents de référence sont confidentiels, les candidats sont incapables de réviser les documents de référence traduits. En plus du processus d’assurance de la qualité mis en place par les deux fournisseurs de service de traduction et CaRMS, les versions originales non traduites des documents de référence sont automatiquement annexées aux copies traduites dans le même document et les examinateurs de dossiers pourront les consulter aux fins de référence.
Que dois-je faire si je trouve une erreure dans mon DREM traduit?
Commentaires
Cet article n'accepte pas de commentaires.